pour la traduction non,c'est trop simple
pour les écrit oui mais il faudrait emandé la langue aussi
Tout à fait. Quand je parlais de traduction, c'était celle de nos écrits dans une langue de notre chôax (mais qu'on connait), et pas de celle des livres des autres.
@zéphyr, bien vu
@arutha, bien vu :oops: (j'espère pour tôa que tu écris souvent
)
@lex, t'as tout bon. L'idée est de pouvôar avôar des textes qu'on pourra s'échanger IG. Recueil de lettres d'amour, contes pour enfants, bibles, cours de magie et sorcellerie.